修稿

修稿實戰分享#5:場景目標與教條意味

本文接續《修稿實戰分享#4》

●修稿第七招:場景目標要定位

小說寫作時,作者通常不能準確預估會寫出幾個字,但可以說出要寫幾場戲(Scene,劇本理論書通常譯為「場景」,《變身暢銷小說家》譯為「幕」)。

采青曾經寫過《細部結構:章與幕》來解釋場景概念,但如今重看,覺得當年寫得太像電腦技術文件了,如今的我可以寫得更好。我們重新簡單來說好了,「幕/場景」就是角色在特定一個地點發生的戲劇事件。假設哈利波特進到魔杖店去挑選上課用的魔杖,是一個場景;再到長袍店碰到跩哥,兩人相談不歡,是一個場景;結束採購後跟海格到餐廳吃飯聊天,又是一個場景。

整本小說就是一連串場景的組合。場景也是作者理解作品構成的基礎單位。場景就像一節一節的火車廂,把故事火車從頭連接到尾。

小說場景目標

可想而知,在修稿時,場景是重要的檢查單位。請一定要檢查:是不是有多餘而無作用的場景可以刪除?有沒有太零碎的場景可以合併?

更進一步,我會一場一場檢查,這場戲能不能更精采?人物有沒有可能採取其他種更勁爆的行動?能不能說出更妙的對白?必要的時候,我會閉上眼睛想像推敲,讓故事重新在腦海中以不同的方式演出一遍,然後選取效果最佳的版本。

《潛入婚紗的女人》修稿階段中,有一個場景一直讓我覺得不盡完美。

男主角鄒童為了讓女主角貝瑩瑩封口不說出他的祕密,答應跟她單車出遊。這場約會是兩人初次情感加溫的重頭戲,重要性自然不用說,可是我總感覺整場戲的戲劇張力不夠理想。鄒童只要陪她騎騎單車,貝瑩瑩也只是出去騎騎單車,兩人的約定就算完成了,沒有發生什麼衝突。

但是,理想的戲劇中,一定要有衝突。

如何產生衝突呢?答案是:要讓角色的「目標」受到「阻礙」。

我窮思苦想,想到了一個辦法——重設主角目標。

貝瑩瑩在出發前,我讓她的老闆找她談了一番話,要求她想辦法讓跟鄒童鬧出花邊新聞,好提升公司業績。

她雙手壓上我肩頭,「我是要妳想辦法跟他一起被狗仔隊拍到,幫公司打廣告。」

「什麼?」

「妳也可以要求跟他拍一張比較親密的合照,或者是引誘他傳一些不得體的簡訊或電子郵件給妳,再賣給報社,或是騙他進婚紗店、銀樓、汽車旅館或妳家也可以。方法有很多。總之,妳要鬧出一些什麼花邊新聞來,替公司大力宣傳。」

我張大了嘴。

「有了這些炒作,再加上到時候妳上節目,一定可以助長我們的業績。」她的手把我越掐越大力。「這件事非常、非常、非常重要,妳一定要辦到,知不知道?」

這樣修稿之後,貝瑩瑩赴約時便產生了一個清晰的目標——讓狗仔隊拍到。

鄒童的新目標也應運而生——不能讓狗仔隊拍到。

於是,當貝瑩瑩發現鄒童是全身上下包得像蜘蛛人一樣來騎單車時,她原本只是覺得很好笑而已,沒什麼衝突,現在就大不相同了:

我指著他笑完之後,開始冒冷汗。這樣是要怎麼被狗仔拍到啊?我是不是應該故意把他操流汗,讓他熱到忍不住脫下口罩,才能被狗仔隊拍成功?

兩人目標衝突,如此激盪之下,就產生了新的戲劇火花。貝瑩瑩開始要想辦法引誘鄒童把口罩脫下來,鬧出一連串的笑話,整場戲的精彩度自此做了一個大跳升。

●修稿第八招:減低教條意味

小說可以是純粹娛樂,如果能再融入一些思考或批判更棒,不過表現手法絕對不能流於教條。如果讓主角說出一些不像他會講的大道理,把作者想表達的主旨說破了,層次就低了。

劇本理論書《Writing the Romantic Comedy》有句話說:如果你讓人物把主旨說白,觀眾就會把主旨丟到垃圾桶。

諸君需知:小說的美感不是「寫」出來的,是「影射」出來的。

《潛入婚紗的女人》的確意欲傳達一些思想,卻在幾處表現得太淺白,讓故事中的人物把教條說得太白且太有批判性了。

「為什麼要活得這麼痛苦?」我絞著手哀嚎。「老是自然現象,為什麼現在的人都不服老,年紀大了都要往美容診所跑?先是玻尿酸、肉毒桿菌注一注,脈衝光、飛梭雷射打一打,後來就去拉皮,皮肉之苦要綿延半年整,先是疼痛腫脹,再來發癢褪瘀,半年內頭皮神經都不是自己的,一年後傷口的毛囊才會重新生長,代價這麼可怕。為什麼老天爺不每個人發一張面具,把那些全都省下來?」

這些到正式出版的實體書中當然都刪掉了。

未完待續……

5 thoughts on “修稿實戰分享#5:場景目標與教條意味

  1. 小泉 井

    製造的場景目標原來要這樣運用,受益良多(恍然大悟)。還有將說教意味的對白刪掉,那要將那個主旨以另外的方式呈現囉?像是以整部劇情來貫串這個主旨之類的,還有別的方式嗎?

    話說,采青姐,我有一些以前寫的小說,質量不是很好,沒有完結,沒有市場,我在猶豫要不要放棄那些作品去寫別部(我有在構思),還是把那些作品完成?不知道采青姐有沒有遇過這樣的情況?TTATT手心手背都是肉啊!要放棄又會覺得不捨。

    謝謝。>A<

    Reply
    1. 倪采青 Post author

      通常是以劇情來貫串主旨作法。
      有沒有市場都可以寫。
      沒市場的作品是為愛而寫,雖然一時比較不易出版,但是成為出版作者甚至暢銷作者之後,這些所謂「沒市場」的舊作都有出版的機會了。需要有些耐心就是。:)

      Reply
      1. 小泉 井

        哦哦,原來如此,我會多善用這個技巧XD

        嗯…..好的,那我還是堅持下去好了,就期待開花結果的一天(笑),謝謝采青姐。:)

        Reply
  2. 倪派弟子,敝姓游

    「整場戲的精彩度自此做了一個大跳升。」←采青姐壞榜樣喔,教過我們不要濫用歐化中文,結果自己還犯~來,罰寫「整場戲遂變得精采多了」十遍-w-

    Reply
    1. 倪采青 Post author

      真的是壞榜樣,從小修習英文最大的一個遺毒就是很難擺脫西化中文。orz
      不過寫那句話的時候我自己有注意到是西化中文,存著一種僥倖想看看會不會被發現,現在證實游同學很認真。:D

      Reply

訪客迴響